امراله ابجدیان

امراله ابجدیان

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
امراله ابجدیان
زمینهٔ کاری نویسنده
زادروز ۱۳۱۵
ملیت ایرانی
محل زندگی شیراز
پیشه تدریس، نویسندگی

امرالله ابجدیان استاد بازنشسته ادبیات انگلیسی دانشگاه شیراز و مورخ ادبیات انگلیس است.

کار مشهور ابجدیان تاریخ ادبیات انگلیس می‌باشد که ده جلد آن منتشر شده است. این کتاب دوازده جلد خواهد بود.

آثار

تاریخ ادبیات انگلیس (به فارسی)

  • تاریخ ادبیات انگلیس: ادبیات انگلیسی قدیم
  • تاریخ ادبیات انگلیس: ادبیات انگلیسی میانه
  • تاریخ ادبیات انگلیس: ادبیات رنسانس (به جز نمایشنامه)
  • تاریخ ادبیات انگلیس: شاعران سدهٔ هفدهم
  • تاریخ ادبیات انگلیس: نمایشنامه رنسانس
  • تاریخ ادبیات انگلیس: ادبیات روزگار بازگشت پادشاهی و سدهٔ هجدهم
  • تاریخ ادبیات انگلیس: شاعران رومنتیک
  • تاریخ ادبیات انگلیس: ادبیات روزگار ملکه ویکتوریا
  • تاریخ ادبیات انگلیس: شعر و نقد ادبی سدهٔ بیستم
  • تاریخ ادبیات انگلیس: نمایشنامهٔ سدهٔ بیستم
  • تاریخ ادبیات انگلیس: رمان سدهٔ بیستم (در دست نگارش)
  • تاریخ ادبیات انگلیس: نقد سدهٔ بیستم (در دست نگارش)

تاریخ ادبیات انگلیس (به انگلیسی)

  • A Survey of English Literature, II volumes.

نوشته‌های پراکنده

مقالاتی به پارسی و انگلیسی در مجلّات مختلف از امراله ابجدیان طبع شده است.

تصحیحات

  • Doctor Faustus, Christopher Marlowe
  • Macbeth, William Shakespeare

پانویس

  1. http:/www.ketab.ir/BookList.aspx?Type=Authorrid&Code=7058
  2. پرش به بالا ابجدیان، امراله. تاریخ ادبیات انگلیس، جلد ششم. دانشگاه شیراز: چاپ دوم ۱۳۸۷. پیشگفتار، ص ط.
  3. http://rasekhoon.net/Mashahir/Show-903809.aspx
  4. پرش به بالا مشخصات کتاب سیری در تاریخ ادبیات انگلیسی (1)در سایتسازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها (سمت)». بازبینی‌شده در ۳۰-۰۱-۲۰۱۵.
  5. پرش به بالا مشخصات کتاب سیری در تاریخ ادبیات انگلیسی (2)در سایت سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها (سمت)». بازبینی‌شده در ۳۰-۰۱-۲۰۱۵.

پرش به بالا 

 
 بااجازه ی آقای دکتر امراله ابجدیان و احترام و ارادت خاص نسبت به این استاد بزرگ                 Keine Fernemacht dich shwierig,                                                                                     Kommst geflogen und gebant ,                                                                                         Und zuletzt , des Lichts begierig,                                                                                     Bist du Schmetterling,Verbrannt.                                                                                     Goethe-West-Ostlicher Divan                                                                                              "فراق بر تو هیچ گران نیاید ای پروانه که پرزنان و گرفتار می آیی و سرانجام شیفته ی شمع شعله ور می شوی. "              
                                                                                                                                     ضرب المثل یونانی:ثروت را می توان پنهان کرد ولی فقر را نه.                                                                                                                                                                                               رباعی

از سوز فراق در دل اتش دارم

                    چون نخله ی طور نارسرکش دارم

 

تا لن به جواب ارنی امد چو کلیم

                    عمری هست که حالت مشوش دارم

 مرحوم استاد پدیده تبریزی

 

 

                 در شان صدیقه کبری

ای سده توزسدره برتر            وی بضعه حضرت پیمبر

بر ناصیه عفاف داغی              در عارضه جهان چو جوهر

ای ماه سپهر ختم مرسل           وی مهر فلک به پیشت اختر

صدبار گر امهات زایند            ناید به وجود چون تو دختر

بر مام اگربنات نازد               تو مایه ی افتخار مادر

تا بوسه زند به مرکبت ماه         چونعل نهاده روی بر در

تا مهر به درگهت زند بوس        افتد به زمین زچرخ اخضر

بیجان سرود ختم مرسل           تو جانی ومن تو را چو پیکر

کان صدرنشین لی مع الله         از منزلت تو بود اگه                                                                          شادروان استاد دکتر محمود پدیده تبریزی

 

استاد پدیده در کنگره ای که در شیراز بر پا گشته بود فی البداهه این اشعار را سرودن:

 

گرچه از شهر صائب امده ام

                                       وطن شهریارها انجاست

 

تا که سعدی وحافظ اند اینجا

                                 شهر شیراز کعبه دلهاست

 The world is charged with the grandeur of God.Gerard Manley Hopkins                                   ابن قتیبه به همه ی علوم اسلامی یعنی علم قران حدیث لغت شناسی صرف و نحو علوم شعری علوم الهی فقه تاریخ عادات عرب و زندگی اجتماعی توجه داشته است.او لغت شناس و دانشمند علم حدیث بود.                                                                                                                   بین الاحباب تسقط الاداب یعنی میان دوستان صمیمی آداب معاشرت کنار گذاشته می شود که ضرب المثلی عربی است.

RUBÁIYÁT OF OMAR KHAYYÁM

 

English

Introduction

FitzGerald writes of his celebrated Rubáiyát that it is a “paraphrase of a syllabus of the poem.” He also calls his product “most ingeniously tessellated into a set of Epicurean Eclogue in a Persian Garden.” He compares his Omar to Hamlet, and though he does “not wish to show Hamlet at his maddest…mad he must be shown, or no Hamlet at all.” He writes again to Cowell that “My translation will interest you from its form,” and “in a letter to his publisher, Bernard Quaritch, he describes that form in terms of the narrator actually undergoing the experience of which the poem is a record.” “He begins with Dawn pretty sober and Contemplative, then as he thinks and drinks, grows savage, blasphemous, etc. and then again sobers down into melancholy at night fall.”

Critical Essays on Milton's Paradise Lost

LEE M. JOHNSON

1Milton's epic style: the invocations in Paradise Lost

The style of Milton's verse, especially in Paradise Lost, is one of the great glories and problems of English poetry. As a subject for admiration and praise, Milton's epic style has received tributes from other poets such as Marvell, Dryden, Wordsworth, and Tennyson. Scholarly attempts to specify the nature of that style have led to the widespread use of distinctions between ornate and plain expressions, grand and conversational modes, and of epithets such as 'baroque' to describe the lavish splendour of Milton's language. More than perhaps any other major English work, Paradise Lost invites close and comprehensive examination of its style; and an additional benefit of all that scrutiny has been a general enhancement of our knowledge of style, no matter whose works we are considering, and a realization that metrical choices, as well as diction and syntax, must be taken into account in any thorough discussion of the subject. Remove Paradise Lost from the literary tradition, along with the thousands of pages devoted to its style alone which we find spread over more than three centuries, and our understanding of the possibilities of style in English verse would be greatly diminished.

There are those, of course, whose critical comments seem at times designed precisely to accomplish, if not the removal of Paradise Lost from the canon of poetry, at least a severe depreciation of its stylistic value. Along with his praise came the censure of Samuel Johnson, and John Keats also vacillated between wonder and dismay at the ways in which Milton did not keep up good English. In the twentieth century, Ezra Pound and T. S. Eliot have decried the style of Milton's epic and its bad influence on

Characters of Shakespeare's Plays

انتشارات فروزش -تبریز -خیابان امام -چهارراه آبرسان -روبروی بانک آینده -جنب فروشگاه شبرنگ -با مدیریت آقای یونس وطن خواه www.forouzesh.com forouzesh.abresan inTelegram 041-33362929 09141145383 A

Aaron In Shakespeare's Titus Andronicus a villainous Moor,lover of Tamora, and partly responsible for atrocities against Titus and his family. Finally punished by being buried alive up to the neck.

Abbess see Aemilia

Abergavenny, Lord Duke ofBuckingham's son-in-law in Shakespeare's Henry VIII.

Abhorson In Shakespeare's Measure for Measure executioner who considers himself a craftsman.

AbrahamMontague'sservingman in Shakespeare's Romeo and Juliet. See Abram

Abram A servant to Montague in Shakespeare's Romeo and Juliet. See Abraham

Achilles In Shakespeare's Troilus and Cressida, a Greek warrior who tends to sulk in his tent.

Adam In Shakespeare's As You Like It, the faithful old servant who accompanies Orlando in exile. Adam is the type of loyal and devoted servant who has spent his entire life of eighty years, in loyal service under a generous and kind master. He is a relic of the ancient feudal times.

"When service sweat for duty, not for meed"[II.iii.57.].

Adrian A Roman in Shakespeare's Coriolanus.

Adrian Lord in Shakespeare's The Tempest.

من 50 جلد از این کتاب به انتشارات فروزش و آقای وطن خواه تحویل داده ام که استادان و دانشجویان محترم زبان انگلیسی می توانند از فروزش بخرند.آدرس دقیق انتشارات فروزش :تبریز.آبرسان روبروی بانک آینده جنب شباهنگ مالک آقای یونس وطن خواه.Characters of Shakespeare's Plays نام کتاب و ترجمه ی فارسی آن شخصیت های نمایش نامه های شکسپیر www.forouzesh.com 04136362929 در تلگرام forouzesh.abresan

مقاله ها و متن هاي ترجمه شده از انگليسي به فارسي درباره ي اشخاص بزرگ و موضوع هاي گوناگون

پناهي ،رحيم، - 1353 مقاله ها و متن هاي ترجمه شده از انگليسي به فارسي درباره ي اشخاص بزرگ و موضوع هاي گوناگون. - نشر كشمَر،كاشمر، مشهد، 1391. 98ص نشر كشمَر فهرست نویسی بر اساس اطلاعات فیپا. چاپ اول. نشر کَشمَر 1- نام فرعی کتاب : مقاله ها و متن های ترجمه شده از انگلیسی به فارسی درباره ی اشخاص بزرگ و موضوع های گوناگون 2- نام اصلی کتاب : خواندنی های جالب انگلیسی به فارسی 3- درباره ی بزرگان 4- درباره ی موضوعات فلسفی، ادبی، تاریخی و غیره. الف. پناهی، رحیم- 1353 مترجم.ب. عنوان 1391 کتابنامه ناشر : نشر كشمَر،كاشمر مقاله ها و متن هاي ترجمه شده از انگليسي به فارسي درباره ي اشخاص بزرگ و موضوع هاي گوناگون مؤلف: رحيم پناهي صفحه آرايي:مرتضي اورتاني- خوی تيراژ:1000 نسخه نوبت چاپ:اول 1391 وبلاگ شخصی: rahim-panahi.blogfa.com قيمت:2000 تومان حق چاپ محفوظ است ============================ فهرست مطالب عنوان صفحه پيش گفتار ....................................................................................................1 آشنايي با ويليام تامسون كلوين....................................................................... 5 درباره ي درجه‌ی ريشتر................................................................................... 11 سرطان و مطالب مربوط به آن و راه هاي درمان آن...................................... 12 آشنايي با ژرارد کرمون ايتاليايي..................................................................... 18 آشنايي با فرانس بكن بائر................................................................................ 20 آشنايي با پِله.................................................................................................... 23 درباره ي جام ملّت هاي اروپا............................................................................ 25 آشنايي با سر اَلف (آلفِرد) رَمزي..................................................................... 28 آشنايي با ديه گو آرماندو مارادونا.................................................................... 29 آشنايي با ایمانوئل كانت.................................................................................. 31 آشنايي با فريدريش ويلهلم نيچه.................................................................... 40 آشنايي با يورگِن هابرماس.............................................................................. 44 درباره‌ی خليج فارس........................................................................................ 47 مقايسه ي ابن عربي و جامي........................................................................... 49 درباره ي ايام هفته در زبان انگليسي و ریشه‌ی آن‌ها.................................... 51 آشنايي با سر ويليام جونز................................................................................ 57 درباره‌ی دانيِل كِلمَن و اثر او........................................................................... 62 درباره ي توماس مان و آثار او ......................................................................... 68 آشنايي با رِينولد اَلين نيكُلسون....................................................................... 69 آشنايي با هِنري آلفرِد كيسينجِر..................................................................... 71 آشنايي با رابِرت استرینج مك نامارا................................................................ 75 اشتاوفنبرگ و مقاومت در برابر هيتلر: بيستم ژوئيه‌ی 1944 و نتايج آن.. 77 كتيبه ي بيستون و تحقيقات رالينسون و لايارد، جنگ ماراتون و استعمال امروزي آن، پادشاهان هخامنشي و زندگی‌نامه‌ی مختصر آن‌ها و پايتخت هاي آن‌ها............................................................................................. 85 پيش گفتار امروزه با توجه به پيشرفت روزافزون تكنولوژي در تمامي علوم مختلف، آشنايي با زبان انگليسي نقش بسيار عمده و حساسي را ايفا مي كند. همگام با اين نقش، علم آموزش زبان‌هاي خارجي به يكي از پيشرفته ترين علوم مبدل شده است. برآيندهاي كنكاش ها و تحقيقات به عمل آمده توسط متخصصين و صاحب نظران برجسته و مشهور در زمينه ي آموزش زبان هاي خارجي اين امكان را فراهم آورده است كه افراد به نيازها، اهداف، ‌انگيزه‌ها، استعداد ها، نگرش ها و پيشينه هاي مختلف از جنبه هاي گوناگون دوره هاي آموزشي يك زبان خارجي بهره مند شوند. در طول سال هاي اخير، به ويژه سال هاي بعد از انقلاب اسلامي، زبان انگليسي و آموزش آن از موقعيت و اهميت خاصي برخوردار بوده است. دانشمندان و استادان اين زمينه‌ی آموزشي هر كدام به نوبه‌ی خود در راستاي آموزش و فراگيري بهتر و مؤثرتر اين زبان بين المللي و توده پسند، ‌گام‌های مثبت و ارزنده اي برداشته اند و راه را براي گسترش و توسعه‌ی تكنيك هاي آموزشي بيشتر و مناسبتر هموار ساخته اند. اين كتاب از بيست و سه متن و مقاله تشكيل يافته است و شامل بيست متن و سه مقاله مي باشد. در انتخاب اين متن‌ها و مقاله ها سعي شده است تنوعي از لحاظ موضوع و زمينه‌ی رشته هاي گوناگون در نظر گرفته شود كه نام منابع انگليسي در آخر هر متن و مقاله آمده است. اين‌ها بر اساس حروف الفبا تنظيم شده‌اند و ترجمه‌ی كليه ي متن‌ها و مقاله‌ها به فارسي مال اين جانب مي باشد ولي در متن «مقايسه‌ی ابن عربي و جامي» از «دائرة المعارف تلاش تقي كاغذچي» استفاده كرده‌ام كه چهار خط در مورد زندگی نامه و آثار منثور و منظوم جامي مي باشد و نيز در متن مربوط به «كتيبه‌ی بيستون، جنگ ماراتون و زندگی نامه ي مختصر پادشاهان هخامنشي و پايتخت هاي آن‌ها» از كتاب «زبان و ادبيات پهلوي فارسي ميانه ترجمه ي آقای نجم آبادي» استفاده كرده ام كه پنج و نيم خط در مورد تأثيرخط اكدي بر خط ميخي و ويژگي هاي كتيبه هاي هخامنشي مي‌باشد. گفتار اول مربوط به ويليام تامسون كلوين مي‌باشد كه فيزيك‌دان و رياضي‌دان برجسته‌ی بريتانيايي محسوب مي شود. فصل دوم درباره ي درجه‌ی ريشتر مي‌باشد. گفتار سوم شامل دو متن مي‌باشد. متن اول به موضوع سرطان و مطالب مربوط به آن و علم غده شناسي و راه‌هاي درمان سرطان اختصاص دارد و متن دوم اين گفتار به ژرارد کرمون ايتاليايي مربوط مي‌شود كه يك مترجم يوناني و عربي به لاتين بود. فصل چهارم به زندگی نامه و سوابق ورزشي چهار فوتباليست برجسته‌ی جهان مربوط مي‌شود كه به ترتيب شامل فرانس بكن بائر ، پله ، سرالف (آلفرد) رمزي و ديه گو آرماندو مارادونا مي‌باشند و متني هم درباره ي جام ملت هاي اروپا مي باشد . گفتار پنجم به سه فيلسوف برجسته‌ی آلماني اختصاص دارد كه به ترتيب شامل ایمانوئل كانت، فريدريش ويلهلم نيچه و يورگِن هابرماس مي‌باشند. مقاله‌ی مربوط به كانت را پرفسور دكتر مانفرد گايئر استاد دانشگاه ماربورگ آلمان نوشته است كه درباره‌ی زندگی نامه، عقايد، نظريات و آثار كانت مي‌باشد كه در مجله‌اي به نام «دويچلاند يعني آلمان» در سال 2004 ميلادي چاپ و منتشر شده بود. در متن دوم به تأثير عقايد و نظرات نيچه در به وقوع پيوستن دو جنگ جهاني يعني جنگ جهاني اول و دوم پرداخته ام كه عقايد او نظر نازي هاي آلمان را به خود جلب كرد و در متن سوم اين گفتار آثار و عقايد هابرماس را بررسي كرده ام و به اعطاي مدرك دكتراي افتخاري از سوي دانشگاه كمبريج به او نظري افكنده ام كه قسمت دوم در مجله ی «دويچلاند» به سال 1999 ميلادي چاپ و منتشر شده بود. فصل ششم به متني درباره‌ی خليج فارس مربوط مي شود. گفتار هفتم شامل پنج متن و يك مقاله مي‌باشد. متن اول اين گفتار به مقايسه‌ی ابن عربي و جامي اختصاص دارد. متن دوم راجع به ايام هفته در زبان انگليسي و ریشه‌ی آن‌ها مي‌باشد. متن سوم اين گفتار مربوط به سر ويليام جونز مستشرق و حقوق‌دان انگليسي مي‌باشد. موضوع چهارم مقاله اي درباره ي رمان سنجشِ جهان دانيل کِلمَن، رمان نويس معاصر آلماني مي‌باشد كه اين مقاله را فليسيتاس فون لاونبرگ منتقد ادبي آلماني نوشته است كه در شماره‌ي سه‌ي سال 2006 ميلادي مجله‌ی «دويچلاند» چاپ و منتشر شده بود. متن پنجم اين گفتار به اظهار نظرهاي مارسل رايش – رانيخي منتقد ادبي آلماني اختصاص دارد كه درباره‌ي توماس‌‌مان، بزرگترين رمان نويس آلماني نوشته است كه اين مطلب در شماره ي شش سال 2005 ميلادي مجله‌ی انگليسي «دويچلاند» چاپ شده بود. متن ششم گفتار مذكور درباره‌ی رِينولد اَلين نيكلسون مستشرق معروف انگليسي و آثار او مي‌باشد . فصل هشتم شامل دو متن مي‌باشد. متن اول درباره‌ي زندگی نامه، پست ها، آثار و عقايد هِنري آلفرِد كيسينجر مي‌باشد كه يك سياستمدار آمريكايي است و متن دوم اين فصل به زندگي نامه، پست ها و عقايد رابِرت استرینج مَك نامارا اختصاص دارد كه او هم يك سياستمدار آمريكايي محسوب مي‌شود. گفتار نهم شامل يك مقاله و يك متن مي‌باشد. مقاله‌ی اول درباره‌ی كلاوس فون اشتاوفنبِرگ سرهنگ آلمان نازي مي‌باشد و در اين مقاله زندگي نامه و فعاليت‌هاي او به طور دقيق بررسي شده است. مقاله‌ی مذكور را پرفسور دكتر پيتر اشتاينباخ استاد تاريخ دانشگاه كارلسروهه نوشته است كه در مجله اي به نام «دويچلاند» درسال 2004 ميلادي چاپ و منتشر شده بود. متن دوم اين گفتار درباره‌ی كتيبه‌ی بيستون و تحقيقات رالينسون و لایارد درباره‌ی كتيبه‌هاي خط ميخي، داريوش بزرگ و كوروش بزرگ و زندگی‌نامه‌ی مختصر آن‌ها، جنگ ماراتون و شكست داريوش بزرگ در آن جنگ و استعمال امروزي آن و اطلاعاتي درباره‌ی سلسله‌ی هخامنشي، حكمرانان و پايتخت هاي آن‌ها مي‌باشد. اين مقاله ها و متن هاي ترجمه شده براي گروه خاصي نوشته نشده است. طرح و شيوه‌ی آن به گونه‌اي است كه نگارنده اميدوار است براي همگان مفيد افتد. در خاتمه باز هم خود را از نظريات و ارشادهاي مفيد و سازنده ي خوانندگان ارجمند بي نياز نمي دانم. رحيم پناهي شهرستان خوي

BIOGRAPHICAL NOTES  ON PROMINENT FOLKLORISTS

 

        Folklore is a modern term for the body of traditional customs, superstitions, stories, dances, and songs that have been adopted and maintained within a given community by processes of repetition not reliant on the written word. Along with folk songs and folk tales, this broad category of cultural forms embraces all kinds of legends, riddles, jokes, proverbs, games, charms, omens, spells, and rituals, especially those of pre-literate societies or social classes. Those forms of verbal expression that are handed on from one generation or locality to the next by word of mouth are said to constitute an oral tradition. It becomes literature in the correct sense of the word only when people gather it together and write it down. When this happens, it is usually a sign that the folk literature in question is in decline. A scientific study of folklore was first undertaken by Jacob Grimm.

        It is hoped that the readers will find the book entertaining as well as informative. I accept full responsibility for both its failures and successes.

 

 

Rahim Panahi

زندگی نامه و محل تولد و معرفی کتاب ها ی رحیم پناهی و نام کتاب فروشی ها

زندگی نامه به نام خداوند جان آفرین حکیم سخن در زبان آفرین

من در 9 دی 1353 در فیرورق= پره متولد شدم (به مدخل Firurag در دائره المعارف ویکی پدیا یا ایرانیکا 18 جلدی مراجعه شود ویراستاری دائره المعارف ایرانیکا را مرحوم پرفسور احسان یار شاطر که متولد همدان بود برعهده داشت.او متولد 1299 و متوفی 1396 بود.ایران در زمره ی 6 کشوری است که دانشمندان و استادان آن تاکنون توانسته اند دائره المعارف ایرانیکا بنویسند: انگلیس، آمریکا، فرانسه، روسیه، آلمان و ایران کشورهای دارنده ی دائره المعارف می باشند. یک روز به کودکستان رفتم. دوره ی ابتدایی را در مدرسه ی زینب، عمار یاسر و خادم حسینی به پایان رساندم. مقطع راهنمایی را در مدرسه ی مرتاض فیرورق و دوره ی دبیرستان را در دبیرستان شهید غفارلوی فیرورق تمام کردم. در سال 1375 هجری شمسی وارد دانشگاه تبریز شدم و در سال 1379 از دانشگاه مذکور فارغ التحصیل شدم. از سال 1379 مطالعه ی گسترده ی شش کتاب را شروع کردم و در سال 1392 تألیف سه کتاب را به پایان رساندم و چاپ کردم و تألیف سه کتاب دیگر را در سال 1393 تمام کردم و به چاپ رساندم. مدتی را با روزنامه ها و هفته نامه های خوی و تهران کار کردم (مطالب ترجمه شده را به آن ها می فرستادم) و در حال خاضر با یک هفته فاصله و یک ماهنامه خوی کار می کنم. من طرفدار دایمی تیم ملی فوتبال آلمان و باشگاه اف سی بایرن مونیخ می باشم و در باشگاه بایرن مونیخ با آقای فرانس بکن بائر که اسطوره ی فوتبال آلمان است و بازیکن قرن آلمان محسوب می گردد دوست می باشم و تبریک ها و پیام های خودم را به ایمیل این باشگاه می فرستم. آقای فرانس بکن بائر متولد 11 سپتامبر 1945 میلادی و ساکن مونیخ و متوفی 7 زانویه 2024(در شهر سالزبورگ اتریش) می باشد.استفان بکن بائر پسر فرانس بکن بائر در 1 دسامبر 1968 در شهر مونیخ آلمان متولد شد .مر حوم استفان بکن بائر در 31 جولای 2015 میلادی در اثر ابتلا به بیماری تومور مغزی درگذشت و از این بیماری مدت طولانی رنج می برد در حالی که پدرش فرانس بکن بائر در کنار رختخواب او بود و گریه می کرد. روح استفان بکن بائر شاد و یادش گرامی .مونیخ و ورزشگاه آلیانس آرنا غرق در سوگ و ماتم بود.

فدراسیون فوتبال آلمان یا DEUTSCHER FUSSBALL-BUND در28 ژانویه 1900 میلادی تاسیس شد. تیم ملی فوتبال آلمان و القاب آن Nationalmannschaft -Die Mannschaftیعنی تیم Nationalelf یعنی یازده ملی پوش DFB-ELF یا یازده ملی پوش Die Adler یا عقاب ها و Schwarz und WeiB یا سیاه و سفید مربیان تیم مانشافت از اول تا آقای یوآخیم لو آقای اتو ترنز که معلم مدرسه در شهر مانهایم بود اولین مربی تیم مانشافت از سال های 1926-1936 بود و DFB به دلیل رکود بزرگ توانایی اعزام تیم ملی به اروگوئه رادر سال 1930 برای نخستین دوره ی جام جهانی فوتبال نداشت.بعد از آقای نرتز سب هربرگر به عنوان مربی آلمان منصوب شد.درجام جهانی 1934 آلمان ها سوم شدند ولی در جام جهانی 1938 به علت استفاده کردن از 4 بازیکن اتریشی آلمان در اول حذف شد و بدترین نتیجه ی جام جهانی آلمان کسب شد.هانس یاکوب آلبین کیتزینگر لودویگ گلدبرونر و ارنست لهنر چهار فوتبالیست آلمانی بودند که از تیم ملی آلمان کنار گذاشته شدند.در ماه مارس 1938 میلادی اتریش بخشی از آلمان شد و فدراسیون فوتبال اتریش بخشی از فدراسیون آلمان شد.آلمان به هیتلر و رایش سوم باخت.آلمان در جام جهانی 1950شرکت نکرد.در سال 1964 هلموت شون جانشین سپ هربرگر شد.در طول 14 سال مربیگری تیم ملی فوتبال آلمان غربی آقای هلموت شون 87 پیروزی 30 مساوی و. 22 شکست در 139 مسابقه به دست آورد ودر 25 مسابقه جام جهانی در 16 مسابقه پیروز شد و پر افتخارترین و موفق ترین مربی تیم مانشافت به حساب می آید.در سال 1978 یوپ دروال به عنوان مربی آلمان منصوب شد.فرانس بکن بائر از سال 1983 تا 1990 و برتی فوگتس از سال 1990-1998 و اریش ریبک از سال های 1998-2000 و و رودی فولر ملقب به رودی ملی از سال های 2000-2004 و یورگن کلینزمن از سال های 2004-2006 مربیان تیم ملی مانشافت بودند.و یوآخیم لو از سال های 2006-2018 مربی تیم ملی فوتبال آلمان خواهد بود و در حال حاضر هانس -دیتر یا هانسی فلیک مربی تیم ملی فوتبال آلمان است و با ریاست آقای برند نویندورف Bernd Neuendorf رییس فدراسیون فوتبال آلمان آقایان کارل هاینتس رومنیگه رودی فولر ماتیاس سامر اولیور کان و اولیور مینتزلاف به او در پست های تخصصی خود در یورو 2024 کمک خواهند کرد اولیور مینتزلاف دونده ی دوی استقامت آلمان و مابقی فوتبالیست های مشهور آلمانی هستند. آلمان بیشتر بازی های ملی را در ورزشگاه المپیک برلین انجام داده است.مربیان تیم ملی فوتبال آلمان از آغاز تا حالا به شرح زیر هستند:

Prof. Dr. Otto Nerz- Sepp Herberger- Helmut Schon- Jupp Derwall- Franz Beckenbauer- Berty Vogts- Erich Ribbeck-Rudi Voller

Jurgen Klinsmann-Joachim Low-Han-Dieter Flick-


آلمان پر افتخارترین تیم اروپایی در جام ملت ها اروپا می باشد.
1954 و 1974 و 1990 و 2014 قهرمان جام جهانی - 1966 و 1982 و 1986 و2002 نایب قهرمان جام جهانی -1934 و1970 و 2006 و 2010 مقام سوم جام جهانی و 1958 مقام چهارمی-1972 و 1980 و 1996 قهرمان جام ملت های اروپا -1976 1992 و2008 نایب قهرمان جام ملت های اروپا -1988 و 2012 و 2016 مقام سوم جام ملت های اروپا -قهرمانی 2017 در جام کنفدراسیون ها و سومی 2005 در آن المپیک تابستانی قهرمان 1976 نایب قهرمان 1980 و 2016 و سومی 1964 و 1972 و 1988 و چهارمی 1952.عملکرد یوآخیم لو 2008 دومی 2010 سومی 2012 سومی قهرمانی 2014 و سومی 2016 و حذف گروهی در 2018.کارنامه ی لو درخشان است و قراداد او چهار تمدید شد و به قول آقای یورگن کلینزمن بازیکنان مانشافت از آمادگی و شایستگی خوبی در جام جهانی 2018 روسیه برخوردار نبودند.وست فالن منطقه ی فوتبال خیز المان می باشد.آقای لوتار ماتائوس بعد از 30 سال سفری ترتیب داد که 22 بازیکن تیم قهرمان جام جهانی 1990 میلادی به همراه آقای فرانس بکن بائر به ایتالیا سفر کردند و عکس یادگاری گرفتند و یک روز در هتل ایتالیایی ماندند.آقای یورگن کلینزمن عکس را توویت کرد.لوتار ماتائوس 150 بازی ملی برای آلمان انجام داد و بعد از او میروسلاو کلوزه و باستین شواین اشتایگر ( 121 بازی) قرار دارند.اولین گلزن آلمان میروسلاو کلوزه با 71 گل در 137 بازی می باشد دومی گرد مولر است که در 62 بازی 68 گل برای آلمان به ثمر رساند سومی رودی فولر می باشد که در 90 بازی 47 گل برای آلمان زد و یورگن کلینزمن در 108 بازی 47 گل را برای آلمان به ثمر رساند و چهارمی کارل هاینز رومنیگه است که در 95 بازی 45 گل برای آلمان زد.فریتس والتر فرانس بکن بائر لوتار ماتائوس و فلیپ لام(باستین شواین اشتایگر ) بترتیب کاپیتان های آلمان در 4 قهرمانی جام جهانی بودند.فریتس والتر مرده است. من به ادبیات انگلیسی و فارسی خیلی زیاد علاقه دارم. و به طور خلاصه ادبیات چی هستم. ادبیات انگلیسی دارای شهرت جهانی است و به قول علامه علی اکبر دهخدا زبان فارسی ملکه ی زبان های زنده ی دنیاست.

محل تولد فیرورق

فیرورق از سال 1346 دارای شهرداری بوده و به عنوان دومین شهر شهرستان خوی شناخته شد. بخش کشاورزی فیرورق خیلی مهم است که شغل عمده ی مردم این منطقه می باشد و از میوه های آن آلبالو، گیلاس، گردو، گلابی، سیب قره یارپاق، قیزیل آلما، کپک آلما، سلطان الچه و ... می باشند و به نوشته ی جیمز موریه ارابه ی چرخ دار برای اولین بار در پره استفاده می شد. فیرورق یا پره در 32 کیلومتری کوه اورین و 7 کیلومتری غرب شهرستان خوی قرار دارد. دین مردم این شهر اسلام و 99 در صد شیعه و زبان مردم این شهر ترکی آذری می باشد.تکم چی از رسوم سنتی و قدیمی در آستانه ی سال نو در آذربایجان می باشد که امروزه کمتر مورد توجه قرار گرفته است.در زمان های قدیم تکمچیان در آذربایجان به عنوان پیش آهنگ عید نوروز شناخته می شدند.تکم عروسی چوبین با روکش مخملی و اغلب پارچه ی قرمز تزیین شده است.تکمچیان با اعلام فرا رسیدن سال نو شعار و ترانه هایی را درباره ی نوروز و بهار مجدد طبیعت می خوانند.فیرورق یا پیره 11 هزار نفر جمعیت دارد.حدود 500 سال قبل در جریان وقوع جنگ چالدران شاه اسماعیل صفوی و پیرمحمد استاجلو یکی از سرداران صفوی به همراه قشون ایران در شاه بولاغی فیرورق (پره) اطراق نموده که در مدت این اقامت مردم مهمان نواز و خونگرم فیرورق پذیرای سپاه صفوی بودند که دلالت بر آبادانی و اهمیت شهر در آن زمان دارد.جهت احترام به شخصیت والای آن سردار شجاع ( پیره محمد استاجلو )نام محله ی بزرگ به پیره مشهور و نام گذاری گردید.پیره یعنی دانا و عالم و پیره لیق به ترکی به معنی مکان دانایان بوده و در زبان فارسی به فیرورق تبدیل شده است. حاکمان خوی (دنبلی ها) این منطقه را به عنوان اقامتگاه و استراحتگاه برای خود انتخاب می کردند که احداث ملا باغی و طاباغاباغی یا 7 طبقه ی فیرورق ( به توضیحات یایین مراجعه کنید که بسیار جالب و ضروری می باشند). و ائل حامامی و آغالبق حایاتی در حاکمیت محمدبیگ و شهباز خان دنبلی گواه بر این ادعاست. وجود منطقه محمدبیگ کوچه سی در شهر فیرورق شاهد حاکمیت چندین ساله در خوی و فیرورق می باشد. نیز در اواخر حاکمیت شهباز خان دنبلی محله ارامنه به شهرستان خوی صورت گرفته که اهالی شهرستان خوی شهباز خان که در ملا باغی فیرورق مستقر بوده را به عنوان فرمانده و مدافع قلعه ی خوی منصوب کردند که در این جنگ شهبازخان به شهادت رسید. در زمان مشروطیت نیز فیرورق سابقه ای درخشان دارد. بدین ترتیب که امیر اسدالله قراعینی و پسرش هدایت خان فرماندهی مشروطه خواهان این منطقه را برعهداه داشتند و در برابر قشون استبداد به پیروزی رسیدند. از بعد فرهنگی بعد از شهر خوی دومین مدرسه به نام مدرسه ی حکیم قطران تبریزی در سال 1304 شمسی در شهر فیرورق تاسیس شد و در حال حاضر دانشگاه پیام نور در فیرورق تاسیس گردیده است. و افراد بزرگی از فیرورق تاکنون برخاسته اند. و مردمان این منطقه 400 سال پیش ابزارهای موسیقی مثل گیتار را ابداع کردند. در حال حاضر یک آموزشگاه زبان های خارجی به نام بصیرت به صورت فعال در فیرورق وجود دارد.آقای داوود جعفرزاده کتابی نوشت که نامش فیرورق در یک نگاه می باشد و هفته نامه خوی آن را چاپ کرد.این کتاب مطالب مهم و خواندنی زیادی دارد و نایاب است .تحقیق آقای داوود جعفرزاده قابل تحسین است و خرید آن را به دانشجویان و محققان توصیه می کنم.آقای داوود جعفرزاده کتاب دیگری به زبان آذری دارد که بزودی چاپ خواهد شد.در فیرورق با تبخیر کود حیوانی گاز طبیعی درست می شود که تایید شده و فیلمبرداری شده است. استاد عبدالله قاسمی و استاد علی اصغر جعفرزاده و دکتر رضا صفرعلیزاده استاد ژنتیک دانشکده ی علوم طبیعی دانشگاه تبریز (متولد ینگجه ی فیرورق و ساکن تبریز)از مشاهیر فیرورق می باشند.طاباغا باغی یا باغ 7 طبق فیرورق به طوری که از نامش پیداست از مشرق به مغرب در 7 طبقه ی پلکانی کشیده شده است. باغ هفت طبفه فیرورق(پره): در 6 كیلومتری غرب خوی، شهر پرطراوت و زیبایی به نام (پره) قرار دارد كه در اسناد و مدارك رسمی فیرورق نوشته می شود، این شهر كه از توابع شهرستان خوی است، در گذشته از املاك و سكونت گاه های قدیمی دنبلی ها بود. و بنا به مندرجات گزارش های تاریخی، محل استراحت و ییلاق دنبلی ها و حكمرانان آن وقت محسوب می شد و اگر بزرگی از امرای شهر بیمار می شد، برای یافتن شفا به آن شهر روی می آورد. (پره)، در گذشته دارای چشمه های فراوانی با آب زلال و گوارا بود، متأسفانه در سالیان اخیر به سبب كم آبی، بسیاری از آنها، كور شده اند. هم اكنون نیز (پره) و اطرافش جزو تفرّجگاه های مردم خوی، به حساب می رود. و روزهای تعطیلی اهالی میهمان دوست (پره) پذیرای میهمانان خوانده و ناخوانده فراوانی از مردم شهر و حتّی اطراف هستند. شهبازخان دنبلی، پیش از عهده داری دفاع خوی، در برابر هجوم عثمانی ها و كشته شدن در جنگ با آنها، در سال 1136 هجری قمری مقیم آنجا بود، محمّدبیگ، پسر كوچك شهبازخان دوّم، پسر عموی احمدخان دنبلیحكمران لایق و شایسته خوی، باغ هفت طبقه ای در (پره) احداث كرده است. به نقل كتاب های تاریخی، محمّدبیگ، معادل بیست هزار تومان، خرج خاكریزی طبقات، و ساختمان دیوار پیرامون طاباغاباغی كرد، امّا فرصت اتمام آن را نیافت، در دو قسمت دیوار جنوبی، دو قلعه كوچك، جهت دیده بانی و نگهبانی ساخته شده بود، این باغ با اینكه مالك خصوصی داشته و دارد، هم اكنون نیز، در اختیار خانواده فروتنی است. از گردشگاه های خوی بود و دریاچه ای كوچك یا استخری ، در وسط آن قرار داشت كه متأسفانه از بین رفته و هم اكنون با اینكه در آن تغییراتی به وجود آورده اند، ولی آثار دیوار در بسیاری از نقاط و طبقات آن باقی مانده است. در حاشیه دیگر خیابان انقلاب فیرورق، روبروی طاباغاباغی، حمّامی قدیمی وجود دارد، كه چند پلّه از سطح خیابان پائین تر است و به گفته بعضی از معتمدین محل، آنجا نیز از ساختمان های دوره محمّد بیگ می باشد، و در پشت حمّام مزبور كوچه ای است كه محمّد بیگ، نامیده می شود. و حمّام مزبور هم اكنون رونقی ندارد و در مورخه ی 1398/4/1 جهت ساختمان سازی مسطح گردید و اثری از حمام باقی نماند. این باغ در شهر فیرو رق یا ( پره ) در کنار خیابان اصلی وبا حصار بلند در ضلع غربی شهر خود نمایی میکند . این حصار تنها با قیمانده ازآ ثار حصار های قدیمی است که تحریب نشده است . این بنا ها در تاریخ خوی به دوران طلایی خاندان دنبلی در خوی می رسد .با هجوم دشمنان و جنگ های خانمان سوز به ساختن حصار ها وقلعه ها در مناطق مهم لازم بودکه در شهر خوی و فیرورق اقدام شود. این باغ بزرگ که تا حدودی قسمت غربی شهرقدیم را تشکیل میداد همچنا ن با حصار بلند و مستحکم که عظمت و قدمت تاریخی شهر را بیان میکند امتداد باغ تا کوهپایه غربی شهر ادامه دا رد .این باغ ازاملاک و سکونتگاه خاندان دنبلی ها بود ه و شهبازخان بزرگ در سال 1136 ه- ق مقیم این باغ بوده و محمد بیگ پسر شهبازخان دوم این باغ را با هزینه 20000 تومان که در ساخت دیوار و قلعه و خا کریزی مصرف نموده احداث کرده است . اما فرصت اتمام آن را نیافت و دو قلعه کوچک در دیوار جنوبی جهت دیده بانی ساخته شده بودو دیوار شرقی با ارتفاع چشمگیر با قامتی استوار خودنمایی میکند . در زمان حاکمان رعیت پرور دنبلی هاچهره مناطق مختلف شهری و روستایی را دگرگون شد و این باغ در شمال غربی خوی محل گردشگری و تفرجگاه بزرگان با حصار های بلند با فضای سرسبز به صورت پلکانی در 7 طبقه با درختان گیلاس و انواع میوه همچون باغ دلگشا ساخته شد که هنوز هم محل گر د شگری را این شهر از آن زمان با خود ید ک می کشد و روز های جمعه مردم شهر های اطراف جهت سیر و سیاهت در میسر جاده قدیمی که زمانی به جاده ابریشم معروف بود می پردازند .تا 20 سال پیش این باغ با این که مالک خصوصی داشت اما محل گردشگران بود و جهت رفاه گردشگران و حفظ این اثر تاریخی که باید این اثر محفوظ بماند به جای این باغ پارگ جنگلی فیرورق احداث گردید که نمونه مشابه باغ در این محل بصورت پلکانی و تاسیسات رفاهی و تفریحی که در ایام تعطیلی پذیرای گردشگران بومی و غیر بومی می باشد .

امام حسین علیه السلام از منظر اندیشمندان و متفکران غربی و شرقی

دار و ندار من فدا و قربان قبر شش گوشه ی امام حسین باد.گردنت را از دور می بوسم که حضرت محمد از نزدیک می بوسید.همسر امام حسین دختر یزدگرد سوم بوده نام او شهربانو متولد شیراز و قبر او در تهران است.زینالعابدین پسر شهربانو و امام حسین می باشد.سلام بر حسین و اولاد و اصحاب او .

Death with dignity is better than a life of humiliation.Hussain ibn Ali

In the traditional mystery plays about struggle for power among the imams ,Mahomed's descendant ,one character was Shumr who according to tradition tortured his enemies by thirst.Soviet Literature Monthly ,No. 9 1978 p.9

بی تردید، حضرت سیدالشهدا(ع) از چنان فضایل وکراماتی برخوردار است که هیچ قلمی را یارای بیان آن نیست و چه بسا نکته های ارزشمندی که درباره وجود مقدس آن حضرت
ناگفته مانده اند و در هر عصری تنها گوشه هایی از عظمت شخصیت و حرکت الهی آن بزرگوار بر جهانیان آشکار شده است.

به گزارش سرویس بین الملل شفقنا، امام حسین(ع) ازمحبوبیتی عالمگیر برخوردار است، چگونه کسی می تواند خالق بزرگترین حماسه تاریخی را نشناسد و به بزرگی و علو
مقام آن حضرت اقرار نکند؟ آن امام بزرگواری که نه‌ تنها در قلوب‌ شیعیان‌ خود نفوذ کرد، بلکه‌ گروه های‌ غیراسلامی‌ نیز او را انسانی‌ آزاد و آزاده‌ شناخته‌
و برای‌ آن‌ سرور آزادگان‌ امتیازات‌ خاصی‌ را قایلند.

تاثیر شخصیت امام حسین (ع) و فداکاری هایشان در روز عاشورا، به حدی است که حتی اندیشمندان و متفکران بزرگ جهان بالاخص در جهان غرب نیز از این تاثیر بی بهره
نبوده اند،به نحوی که بسیاری از آن ها در کتب و نوشته های خود نسبت به ابعاد شخصیتی آن حضرت اظهار شگفتی کرده اند. برای روشن شدن این امر بخش هایی از اظهارات
برخی از این اندیشمندان و بزرگان جهان را نقل می کنیم:

آنتوان بارا، اندیشمند مسیحی و ادیب سوری می نویسد: اگر حسین (ع) از آنِ ما بود، در هر سرزمینی برای او بیرقی بر می‌افراشتیم و در هر روستایی، برای او منبری
برپا می‌کردیم و مردم را با نام حسین به مسیحیّت فرا می‌خواندیم.

توماس کارلایل، مورخ و اندیشمند اسکاتلندی می نویسد:بهترین درسی که از تراژدی کربلا می گیریم، این است که حسین(ع) و یارانش به خدا ایمان استوار داشتند. آن ها
با عمل خود روشن کردند که کمبود عددی در جایی که حق و باطل رو به رو می شوند،اهمیت ندارد و پیروزی حسین(ع) با وجود اقلیتی که داشت، باعث شگفتی من است.

چارلز دیکنز، نویسنده معروف انگلیسی می نویسد: اگر منظور حسین(ع) جنگ در راه خواسته‌های دنیایی بود، من نمی‌فهمم چرا خواهران و زنان و اطفالش به همراه او بودند؟
پس عقل چنین حکم می‌کند که او فقط به خاطر اسلام فداکاری خویش را انجام داد.

ادوارد براون پروفسور و مستشرق انگلیسی عنوان می کند: آیا قلبی پیدا می شود که وقتی درباره کربلا سخن می شنود، آغشته با حزن و الم نگردد؟حتی غیر مسلمانان هم
نمی توانند پاکی روحی که در این جنگ اسلامی در تحت لوای آن انجام گرفت را انکار کنند .

فردریک جمس یکی دیگر از بزرگان و اندیشمندان غربی نیز معتقد است: درس امام حسین (ع) و هر قهرمان شهید دیگری این است که در دنیا اصول ابدی و ترحم و محبت وجود
دارد که تغییر ناپذیرند و همچنین می رساند که هرگاه کسی برای این صفات مقاومت کند و بشر در راه آن پافشاری نماید، آن اصول همیشه در دنیا باقی و پایدار خواهد
ماند.

مسیو هاربین آلمانی می گوید: اگر در کلمات و گفتار حسین(ع) درست دقت شود معلوم خواهد شد که هدف و آرمان حسین (ع) جلوگیری از ستم بود و این همه قوت قلب و از
خود گذشتگی را در راه مقصود عالی خویش خرج کرده است. حتی در آخرین دقایق زندگی طفل شیرخوار خود را قربانی حق و حقیقت نمود و با این عمل اندیشه فلاسفه و بزرگان
عالم را متحیر ساخت.

توماس ماساریک، فیلسوف، دولتمند و نخستین رییس جمهور گریگور می نویسد: اگرچه کشیشان ما هم از ذکر مصایب حضرت مسیح(ع)، مردم را متاثر می سازند، ولی آن شور و
هیجانی که در پیرامون حسین(ع) یافت می شود، در پیرامون مسیح(ع) یافت نخواهد شد و گویا سبب،این است که مصایب مسیح(ع) در برابر مصایب حسین(ع) ،پر کاهی است در
مقابل یک کوه عظیم پیکر.

واشنگتن ایرونیگ ، نویسنده، سیاستمدار ، مقاله نویس و شاعر آمریکایی مشهور نیز اظهار می دارد: در زیر آفتاب سوزان سرزمین خشک و در روی ریگ های تفتیده ی عراق،روح
حسین(ع) فنا ناپذیر است. ای حسین(ع)! ای پهلوان و ای نمونه ی شجاعت و ای شهسوار من.

بروکلمان کارل،خاورشناس و بزرگ ترین عرب شناس آلمانی می نویسد: شهادت حسین(ع) علاوه بر نتایج و اثرات سیاسی، موجب تحکیم و اشاعه ی مذهب شیعه گردید و این مذهب،
مرکز و مظهر تمایلات ضد غرب شد.

تاملاس توندون، رییس اسبق کنگره ملی هندستان هم می گوید: این فداکاری های عالی از قبیل شهادت امام حسین(ع)، سطح فکر آدمی را ارتقا بخشیده و شایسته است خاطره
ی آن همیشه باقی بماند و یادآوری شود.

موریس دوکبرا نویسنده معاصر فرانسوی می نویسد: اگر مورّخان ما حقیقت روز (عاشورا) را می‌دانستند و درک می‌کردند که عاشورا چه روزی است، این عزاداری را مجنونانه
نمی‌پنداشتند، زیرا پیروان حسین به واسطه عزاداری حسین می‌دانند که پستی و زیر دستی و استعمار و استثمار را نباید قبول کنند و شعار پیشرو و آقای آن‌ها، تن به
ظلم و ستم ندادن بود.

گیبون، تاریخ نگار انگلیس مشهور می نویسد: با آن که مدتّی از واقعه کربلا گذشته و ما هم با صاحب واقعه هم وطن نیستیم، مع ذلک مشقّات و مشکلاتی که حضرت حسین
علیه السلام تحمّل نمود، احساسات سنگ دل ترین خواننده را بر می انگیزد، چندان که نوعی عطوفت و مهربانی نسبت به آن حضرت در خود می یابد.

رِنالد الین نیکلسون، خاورشناس و اسلام شناس معروف، می نویسد: بنی امیه سرکش و مستبّد بودند، قوانین اسلامی را نادیده انگاشتند و مسلمین را خوار نمودند. چون
تاریخ را بررسی کنیم گوید: دین بر ضد فرمانروایی تشریفاتی قیام کرد و حکومت دینی در مقابل امپراتوری ایستادگی نمود. بنابراین تاریخ از روی انصاف حکم می کند
که خون حسین علیه السلام به گردن بنی امیه است.

گاسپار دروویل در سفرنامه خود می نویسد: سرگذشت غم انگیز امام حسین علیه السلام و یارانش اذهان نیمی از جهان اسلام را به خود مشغول داشته است. گذشت قرن های
بسیار که هرکدام فاجعه ها و غم های خود را به همراه دارد این داغ را بی اثر نکرده است و احساسی را که یادآوری آن واقعه برمی انگیزد تخفیف نداده است. حتی دشمنان
حسین علیه السلام با دیدن مقاومت بردبارانه او و از خودگذشتگی یارانش، به رحم آمدند(حر). وقایع ثبت شده روز هولناک دهم محرم چنان از عواطف پاک انسانی سرشار
است که مردم را تکان می دهد و تاثر آنها را از نسلی به نسلی دیگر منتقل می کند.

سر پرسی سایکس خاورشناس انگلیسی تاکید می کند: حقیقتا آن شجاعت و دلاوری که این عده قلیل از خود بروز دادند، به درجه ای بوده است که در تمام این قرون متمادی
هر کسی که آن را شنید، بی اختیار زبان به تحسین و آفرین گشود. این یک مشت مردم دلیر غیرتمند، نامی بلند و غیرقابل زوال برای خود تا ابد باقی گذاشتند.

جرج جرداق دانشمند و ادیب مسیحی یاد آور می شود : وقتی یزید مردم را تشویق به قتل حسین(ع) و مامور به خونریزی می کرد، آنها می گفتند «چه مبلغ می دهی؟» اما انصار
حسین(ع) به او می گفتند «ما با تو هستیم. اگر هفتاد بار کشته شویم، باز می خواهیم در رکابت جنگ کنیم و کشته شویم».

ماربین خاورشناس آلمانی ، می گوید: حسین(ع) با قربانی کردن عزیزترین افراد خود و با اثبات مظلومیت و حقانیت خود، به دنیا درس فداکاری و جانبازی آموخت و نام
اسلام و اسلامیان را در تاریخ ثبت و در عالم بلندآوازه ساخت. این سرباز رشید عالم اسلام به مردم دنیا نشان داد که ظلم و بیداد و ستمگری پایدار نیست و بنای ستم
هر چه ظاهرا عظیم و استوار باشد، در برابر حق و حقیقت چون پرکاهی بر باد خواهد رفت.

ل. م.بوید، هم می گوید: در طی قرون، افراد بشر همیشه جرات و پردلی و عظمت روح، بزرگی قلب و شهامت روانی را دوست داشته اند و در همین هاست که آزادی و عدالت هرگز
به نیروی ظلم و فساد تسلیم نمی شود. این بود شهامت و این بود عظمت امام حسین(ع) و من مسرورم که با کسانی که این فداکاری عظیم را از جان و دل ثنا می گویند شرکت
کرده ام، هرچند که ۱۳۰۰ سال از تاریخ آن گذشته است.

و اما اندیشمندان، بزرگان علم و ادب و رجال سیاسی شرقی نیز به بزرگی آن حضرت و حماسه خونینی که در تاریخ بشریت آفرید معترفند.

به عنوان مثال، مهاتما گاندی، رهبر سیاسی و معنوی هندی‌ها و کسی که هندی ها را در راه آزادی از استعمار انگلیس هدایت کرد می گوید: من برای هند چیز تازه ای نیاوردم،
فقط نتیجه ای را که از مطالعات و تحقیق هایم درباره تاریخ زندگی قهرمانان کربلا به دست آورده بودم، ارمغان ملت هند کردم. اگر بخواهیم هند را نجات دهیم واجب
است همان راهی را بپیماییم که حسین بن علی (ع) پیمود. من زندگی امام حسین(ع)، آن شهید بزرگ اسلام را به دقت خوانده ام و توجه کافی را به صفحات کربلا کرده ام
بر من روشن شده است که اگر هندوستان بخواهد یک کشور پیروز گردد، باید از امام حسین(ع) پیروی کند.

عباس محمود عقّاد نویسنده و ادیب مصری تاکید می کند: جنبش حسین(ع)، یکی از بی نظیرترین جنبش های تاریخی است که تاکنون در زمینه دعوت های دینی یا نهضت های سیاسی
پدیدار گشته است. دولت اموی پس از این جنبش، به قدر عمر یک انسان طبیعی دوام نکرد و از شهادت حسین(ع) تا انقراض آنها بیش از شصت و اندی سال نگذشت.

عبد الرحمن شرقاوی نویسنده مصری، نیز می گوید: حسین(ع)، شهید راه دین و آزادگی است. نه تنها شیعه باید به نام حسین(ع) ببالد، بلکه تمام آزادمردان دنیا باید
به این نام شریف افتخار کنند.

طه حسین دانشمند و ادیب مصری و نویسنده کتاب معروف «آن روزها» عنوان می کند: حسین(ع) برای به دست آوردن فرصت و از سرگرفتن جهاد و دنبال کردن از جایی که پدرش
رها کرده بود، در آتش شوق می سوخت. او زبان را درباره معاویه و عمالش آزاد کرد، تا به حدی که معاویه تهدیدش نمود. امام حسین(ع)، حزب خود را وادار کرد در طرفداری
حق سختگیر باشند.

علامه طنطاوی دانشمند مصری، نیز می گوید: داستان حسینی عشق آزادگان را به فداکاری در راه خدا بر می انگیزد و استقبال مرگ را بهترین آرزوها به شمار می آورد،
چنانکه رای شتاب به قربانگاه، بر یکدیگر پیشی جویند.

محمد علی جناح یکی از رهبران پاکستان نیز می گوید: هیچ نمونه ای از شجاعت، بهتر از آنکه امام حسین(ع) از لحاظ فداکاری و تهور نشان داد در عالم پیدا نمی شود.
به عقیده من تمام مسلمین باید از سرمشق این شهیدی که خود را در سرزمین عراق قربان کرد پیروی نمایند.

لیاقت علی خان، نخستین نخست وزیر پاکستان، نیز می گوید: روز محرم، برای مسلمانان سراسر جهان معنی بزرگی دارد. در این روز، یکی از حزن آورترین و تراژدیک ترین
وقایع اسلام اتفاق افتاد،شهادت حضرت امام حسین(ع) در عین حزن، نشانه فتح نهایی روح واقعی اسلامی بود، زیرا تسلیم کامل به اراده الهی به شمار می رفت. این درس به ما می آموزد که در مشکلات و خطرها هر چه باشد نبایستی ما پروا کنیم و از حق و عدالت منحرف شویم.

Don't fight a battle if you don't gain anything by winning.Field Marshal Rommel The most powerful weapon on earth is the human soul on fire.Marshal Foch Poetry is just the evidence of life.If your life is burning well,poetry is just the ash.Leonard N.Cohen History is the essence of innumerable biographies.Thomas Carlyle

Giacomo Leopardi is one of Italy's greatest lyric poets.

M.H. Abrams

Meyer Howard "Mike" Abrams, usually cited as M. H. Abrams, was an American literary critic, known for works on romanticism, in particular his book The Mirror and the Lamp.

بولاق اوتی اوزه ر سویون اوزونده.بولاغ اوتی روی آب شناور است.حیدر بابایه سلام اثر استاد شهریار

به نام خداوند بخشنده ی مهربان به اطلاع مردم عزیز و دانش پژوه می رسانم که ایرانیان در کسب علم دست کمی از مردم دیگر کشورها ندارند و خیلی سرآمد و سر و بالاتر از آن ها هستند. مرجوم دکتر محمد امین ریاحی، دکتر علی اصغر جعفرزاده استاد دانشکده ی کشاورزی دانشگاه تبریز (متولد فیرورق ساکن تبریز)................. از این قبیل افراد بزرگ می باشند. استاد علی اصغر جعفرزاده فرزند مرحوم محمد جعفرزاده(پرلی) می باشد.بنده ی حقیر به پیروی از این بزرگان دستی به قلم بردم و شش کتاب را برای دانشجویان، دانش آموزان، استادان و عموم خوانندگان تألیف کردم و به چاپ رساندم تا گره ای از مشکلات آن ها بگشاید و به قول سعدی

«به چه کار آیدت ز گل طبقی؟ از گلستان من ببر ورقی.

کتاب ضرب المثل های انگلیسی- فارسیکتابی مختصر و جامع و مفید است و به درد دانش آموزان، معلمان، دانشجویان و استادان می خورد و از تمام منابع انگلیسی و فارسی موجود در بازار استفاده شده است. دانشجویان زبان انگلیسی نیز می توانند از این کتاب برای تحقیق استفاده کنند. این کتاب 80 صفحه است. کتاب دوم Biographical Notes on Prominent Folklorist s درباره ی شرح حال و احوال و آثار فولکلورشناسان یا فرهنگ عامه نویسان مشهور دنیا است که به درد استادان، دانشجویان، معلمان و دانش آموزان می خورد و تنها کتاب موجود به انگلیسیس درباره ی فرهنگ عامه نویسان در ایران می باشد. این کتاب 60 صفحه است. کتاب سوم مجموعه ی مقاله ها و متن های ترجمه شده درباره ی اشخاص بزرگ و موضوعات گوناگون درباره ی موضوعات فلسفی، علمی، تاریخی، ادبی و غیره می باشد و به منزله ی دائره المعارف کوچک شما محسوب می گردد و به درد تمام خوانندگان عزیز می خورد. این کتاب 104 صفحه است. کتاب چهارم من تحت عنوان رباعیات عمر خیام Rubaiyat of Omar Khayyamبا ترجمه ی استادانه ی ادوارد فیتنز جرالد کتابی جامع و کامل است و شما را از خرید کتاب های بی شمار بی نیاز می سازد، این کتاب درباره ی فیتنز جرالد، خیام، نقد ادبی رباعیات، رباعی، خود رباعیات، تأثیر برگردان فیتنز جرالد بر شاعران دوره ی ویکتوریا، عکس های شاعران و ادیبان می باشد، جای چنین کتابی در بازار ایران خالی می باشد و نظیری ندارد و این کتاب 152 صفحه ای به درد همه ی دانشجویان زبان انگلیسی و استادان ادبیات انگلیسی می خورد. کتاب پنجم من تحت عنوان شخصیت های نمایش نامه های شکسپیرCharacters o f Shakespeare’s Plays کتابی جامع و کامل است و جای چنین کتابی در بازار ایران به طور کامل خالی می باشد. در این کتاب تمام شخصیت های نمایش نامه های شکسپیر بررسی شده اند و این کتاب به درد دانشجویان کارشناسی و کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی، مترجمی زبان انگلیسی و دبیری زبان انگلیسی می خورد. این کتاب 117 صفحه است. کتاب ششم من مقالات انتقادی بر بهشت گمشده ی میلتون Critical Essays on Milton’s Paradise Lost می باشد. این کتاب شامل هفت مقاله درباره ی بهشت گمشده ی میلتون می باشد. جای چنین کتاب جامع و کامل که مقاله ها تسلسل و پیوستگی منطقی دارند و یکی بعد از دیگری می آیند در بازار ایران و انگلیس کاملاً خالی می باشد. این کتاب 166 صفحه ای به درد دانشجویان کارشناسی و کارشناسی ارشد و دکتری زبان و ادبیات انگلیسی می خورد. دانشجویان مترجمی و دبیری زبان انگلیسی نیز می توانند از این کتاب برای مرتفع کردن نیازهای خود استفاده کنند. همچنین این کتاب منبع مهمی برای بیرون آوردن تحقیق محسوب می گردد. در پایان اززحمات مرتضی اورتانی عادل پویامنش توحید پویامنش و جعفر آقایارلو تشکر و قدردانی می گردد.

اگر هرگونه پیشنهاد، انتقاد یا نظر اصلاحی را در باره ی کتاب های متن دارید از شما استدعا دارم آن ها را به ایمیل یا وبلاگ من بفرستید. با کمال میل از نظرات شما استقبال می کنم.

در خاتمه لازم می دانم به روح پرفتوح مرحوم پرفسور عباس علی رضایی قاسمی ( 1313-1389) استاد عالی قدر و بزرگ خودم رحمت بفرستم که همیشه مشوق من در تألیف و ترجمه ی کتب انگلیسی بود. دکتر عباس علی رضایی قاسمی در پنجم پاییز 1389 به دلیل سکته قلبی عصر دوشنبه در سن 76 سالگی در منزل شخصی حیات را به درود گفت.روحش شاد و یادش گرامی.مرحوم دکتر رضایی قاسمی استاد دانشگاه تر بیت مدرس تهران دانشگاه تبریز دانشگاه آزاد اسلامی واحد تبریز و اردبیل پدر ادبیات انگلیس ایران متر جم مثنوی معنوی مولوی مدیر گروه زبان انگلیسی انتشارات سمت و مولف و مترجم 25 کتاب و مقاله های بیشمار بود.دانشمند بزرگ انگلیسی گفت: دین هرچه گران باشد آن قدر که تو درصدد رد آن باشی و مقدار ناچیزی را فراهم آورده به وام دهنده تقدیم کنی مایه ی سربلندی و آسایش وجدان تو است». علاقه مندان می توانند این کتاب ها را از کتابفروشی نیما، دانشجو، پرهام، اکسفورد، کسری، مطبوعاتی شهریار، شایان، اندیشه ی نو، سعادت تبریز، فروزش تبریز و نوشت افزار سینای فیرورق تهیه نمایند.

رحیم پناهی شهرستان خوی

دکتر عباسعلی رضایی، ردپایی ماندگار در حافظه‌یِ ما

دکتر رضایی را از دست دادیم. در سال‌های طولانی و در فضای خواندن و نوشتن، میان دانشجویان و استادان انگلیسی شبکه‌ای ذهنی درست می‌شود. هر کسی بر پایه‌یِ سهمی که در فضای ایجاد شده دارد، جایی را پر می‌کند. چنین فضایی در میان استادان و دانشجویان زبان انگلیسی دانشگاههای آذربایجان ایجاد شده بود. دکتر رضایی در این شبکه جایی بسیار بزرگ را شکل داده بود. با رفتن او خلایی گسترده در این شبکه‌یِ دوستی‌ها احساس می‌شود. دکتر رضایی با همه بود و مانند همه نبود. دکتر رضایی ویژگی‌هایی یگانه‌ای داشت.

دکتر عباسعلی رضایی شاهدی بر سرگذشت مردم آذربایجان در شصت سال گذشته بود. دکتر رضایی در تمام رویدادهای اجتماعی کناری ایستاده و شاهد چرخش جریان‌های جامعه بود. دهه‌یِ چهل همیشه پیش چشمان او بود. از غلامحسین ساعدی، جلال آل احمد، صمد بهرنگی، سیمین دانشور، فریدون مشیری، نیما یوشیج و خیلی‌ها سخن می‌گفت و سخنانش آشنایی نزدیکِ او با آن نویسندگان را گواهی می‌داد. با بسیاری از آن نویسندگان عکس داشت. از ارنست همینگوی و جان اشتاین بک و سلینجر هم همانند نویسندگان ایران سخن می‌گفت. فصلِ یک «خوشه‌های خشم» را دوست داشت و از «پیرمرد و دریا» لذت می‌برد. دکتر رضایی تاریخ شفاهی شصت سال بود. اگر ذهنیات خود را می‌نوشت، متنی زیبا و شاهدی بر تاریخ پدید می‌آمد. افسوس دستش به نوشتن نرفت. دکتر رضایی استاد سخن شفاهی بود.

دکتر رضایی ویژگی ‌اجتماعی پرشکوهی داشت. درِ خانه‌اش به روی همه باز بود. دومین روز هر بهار دانشجویان و استادان به دیدنش می‌رفتند و در خانه‌یِ او پزشکی متخصص در کنار روزنامه‌فروش می نشست و سخن می‌گفت. اهل محفل‌ها بود و براستی محفل‌های ادبی با حضور او رونق می‌گرفت. در جلسات گروه «دها» (دوستداران هنر و ادبیات) مجلس‌آرای محفل او بود. با رفتنِ او، جلسات «دها» هم روزگاری دراز سوگوار خواهد شد. دکتر رضایی زینت جلسات و همایش‌های علمی بود.

دکتر رضایی در استفاده از تک بیت‌های ادبیات پارسی براستی استاد بود. در میان سخن‌ اجتماعی و یا ادبی، ناگهان تک بیتی را می‌خواند و تک بیت با فضای مجلس و بافتِ سخن چنان متناسب به نظر می‌رسید که شنونده احساس می‌کرد شاعر آن شعر را برای همین مناسبت سروده است. در سومین کنفرانس ترجمه (دانشگاه تبریز، 1377) دکتر رضایی مترجمان را با سخنانی زیبا به روی صحنه دعوت می‌کرد. نجف دریابندری و صفدر تقی زاده با دعوتِ دکتر رضایی به روی صحنه رفتند و رضا سید حسینی سرگرم کاری بود و در رفتن به روی صحنه درنگی معنادار داشت و گفت «من آشفته‌ام، اینجا راحت‌ترم». واژه‌یِ «آشفته» در سخن رضا سید حسینی خیلی برجسته می‌نمود. دکتر رضایی بی‌درنگ بیتی خواند: «ای که آشفتگی زلفِ تو آسایش ماست / گر چنین است پس آشفته‌ترش باید کرد». استاد رضا سید حسینی بی‌هیچ سخنی و روی موجِ تشویقِ حاضران بلند شد و به روی صحنه رفت. بر سر رضا سید حسینی مویی دیده نمی‌شد که آشفته و یا به سامان باشد. هر تک بیت مناسبی از زبان کسی در هر جایی دکتر رضایی را در ذهن ما زنده خواهد کرد.

دکتر رضایی در برانگیختنِ گروهی از دانشجویان به پیگیری جریان‌های ادبی استاد بود. در کلاس‌ها سخن می‌گفت و گرم می‌شد و سخنانی بسیار زیبا بر زبان می‌آورد. دانشجویان به نوشتن تک جملاتِ شگفت‌انگیز دکتر رضایی دل می‌دادند. کتاب‌ها را خیلی خوب معرفی می‌کرد. پس از کلاس‌های او گروهی از دانشجویان به کتابخانه می‌رفتند تا کتاب‌های معرفی شده را به امانت بگیرند. خودش هم خوب کتاب می‌خواند.

دکتر رضایی برای استادان گروه انگلیسی کمکی بزرگ انجام داد. در سال‌هایی که مدیر بخش انگلیسیِ انتشارات سمت بود، کتابهایِ فراوانی را برای دانشجویان گروه انگلیسی تدوین کرد. انتخاب‌های دکتر رضایی اغلب داهیانه هستند. داستان‌ها و شعرهایی که برای چاپ در کتاب‌ها انتخاب کرده، مناسب ذوق و توان دانشجویان ایرانی است. همواره در جستجوی داستان‌های پرکشش برای گنجاندن در کتاب‌های درسی دانشجویان بود. دکتر رضایی دوست دانشجویان بود.

دکتر رضایی برای استادان نیز یک دوست خوب بود. استادانی که پا به سن می‌گذارند، اغلب در برنامه‌نویسی وجلسات گروه مانعی در کار گروه ایجاد می‌کنند. دکتر رضایی هرگز چنین نبود. این مرد هرگز خودخواهی را به فکرش راه نداد و در هر برنامه‌ای دستی یاری‌دهنده برای اعضای گروه علمی بود. همواره آماده بود به دیگران کمک بکند. در هر برنامه‌ای با هر موضوعی می‌توانست سخنرانی کند. از این پس جای او در برنامه‌های دانشگاهی بسیار خالی دیده خواهد شد. به گمان من، کسی نمی‌تواند جای دکتر رضایی را پر کند.

کوچ ناگزیر دکتر عباسعلی رضایی در پنجم پاییز 1389 پاییز را برای من محسوس کرده است. من رنگارنگی پاییزِ طبیعت را قیاسی مناسب برای رنگارنگی شخصیتِ دکتر رضایی می‌پندارم. دکتر رضایی نیز همچون پاییز آرامشی شگرف داشت و گاهگاهی چون روزهای میانه‌یِ پاییز توفانی می‌شد. دکتر رضایی برگی در باغ ادبیات بود که با برگریزان پاییز بر خاک افتاد. او را با تمام ویژگی‌هایش دوست داشتم و اکنون در نبودش دلم می‌گیرد و تنها طراوت باران را آرزو می کنم.مرحوم دکتر رضایی پدر تاریخ ادبیات انگلیس در ایران بود.روحش شاد و یادش گرامی.

Hafiz

Even After All this time The Sun never says to the Earth, "You owe me." Look What happens With a love like that, It lights the whole sky.

I wish I could show you when you are lonely or in darkness the astonishing light of your own being.

Fear is the cheapest room in the house. I would like to see you living in better conditions.

BICKNELL, HERMAN (1830-75), a translator of Ḥāfeẓ. Born at Herne Hill, Surrey, England, on 2 April 1830, Bicknell was educated at Paris, Hannover, and London’s University College and St. Bartholomew’s Hospital. After taking a medical degree at the Royal College of Surgeons in 1854, he served in the army as assistant surgeon for six years, first in Hong Kong in 1855 and then for four years in Mianmir, Lahore, where he also studied oriental languages. After returning to England in 1860, he served briefly on the staff at Aldershot but resigned his commission in 1861 in order to travel and study languages. By the next year, he was residing in Cairo, from where he made the pilgrimage to Mecca undisguised, the first Englishman to do so. In 1868 he traveled eastward through Aleppo and spent some months in Shiraz in 1869, studying and translating ḡazals by Ḥāfeẓ. His other travels took him to America, the Arctic, Ecuador, and the Far East. He died in London on 14 March 1875 and was buried at Ramsgate.

Shortly after his death, Bicknell’s Háfiz of Shíráz. Selections from His Poems(London, 1875) appeared under the editorship of his brother Algernon Sidney Bicknell, whose biographical preface (pp. xi-xii), rewritten for Dictionary of National Biography, vol. 2 (Oxford, 1921-22, pp. 472-73), is the standard source. Over forty of the nearly 200 ḡazals Bicknell translated were reprinted as “The Diván of Háfiz” in Persian Literature (in The World’s Greatest Literature) with a special introduction by R. J. Gottheil (2 vols., London and New York, 1900, rev. ed. 1902, repr. Norwood, Pennsylvania, 1986, vol. 1, pp. 363-410).

J. D. Yohannan (Persian Poetry in England and America. A 200-Year History, New York, 1977, p. 175) calls Bicknell’s Selections “the accepted translation of Hafiz for that age” and asserts that “until the later versions of Gertrude Lowthian Bell, Bicknell’s were universally regarded as the best translations of Hafiz in English.”

Bicknell’s metered and rhymed translations, some replicating or at least giving the impression of Persian monorhyme patterns, exhibit the translator’s belief that Ḥāfeẓ “utters an unbroken strain of joy and contentment” and that the peerless Persian lyric poet is “almost the only poet of unadulterated gladsomeness that the world has ever known” (Persian Literature, pp. 365-67),

Although dated in its Victorian diction and verse techniques, Bicknell’s work is a significant chapter in the tradition of Ḥāfeẓ translations in English by John Nott (1787), John H. Hindley (1800), H. Wilberforce-Clarke (1891), Walter Leaf (1898), Gertrude Bell (1898, 1928), Arthur J. Arberry (1947), Peter Avery and John Heath-Stubbs (1952), Robert Rehder (1966), Michael Boylan (1987), and others, which demonstrate both continuing interest in Ḥāfeẓ in the English-speaking literary world and the persisting inability of translators to bring the 8th/14th-century poet’s verse to poetic life in English.

.God sees the truth , but waits.is a short story written by Leo Tolstoy

سعدی

مشرف الدین مصلح بن عبدالله شیرازی شاعر و نویسندهٔ بزرگ قرن هفتم هجری قمری است. تخلص او "سعدی" است که از نام اتابک مظفرالدین سعد پسر ابوبکر پسر سعد پسر زنگی گرفته شده است. وی احتمالاً بین سالهای ۶۰۰ تا ۶۱۵ هجری قمری زاده شده است. در جوانی به مدرسهٔ نظامیهٔ بغداد رفت و به تحصیل ادب و تفسیر و فقه و کلام و حکمت پرداخت. سپس به شام و مراکش و حبشه و حجاز سفر کرد و پس از بازگشت به شیراز، به تألیف شاهکارهای خود دست یازید. وی در سال ۶۵۵ سعدی‌نامه یا بوستان را به نظم درآورد و در سال بعد (۶۵۶) گلستان را تألیف کرد. علاوه بر اینها قصاید، غزلیات، قطعات، ترجیع بند، رباعیات و مقالات و قصاید عربی نیز دارد که همه را در کلیات وی جمع کرده‌اند. وی بین سالهای ۶۹۰ تا ۶۹۴ هجری در شیراز درگذشت و در همانجا به خاک سپرده شد.

کفیت اذی یا من یعد محاسنی علانیتی هذا ولم تدر ما بطن گلستان باب دوم.ای کسی که خوبی های مرا بر می شماری از گزند محفوظ باشی .ظاهر حال من این است که تو می بینی ولی از باطن من خبر نداری.کفیت اذی نیز خوانده اند به این معنی آنچه مرا آزردی بس است.مرحوم دکتر غلام حسین یوسفی

Arberry

Arthur John Arberry FBA was a respected British orientalist. A prolific scholar of Arabic, Persian, and Islamic studies, he was educated at Portsmouth Grammar School and Pembroke College, Cambridge.

عکسی که شهریار بود نام نامیش

اندر محیط فضل مر او را عدیل نیست

خفاش طبع و کور دلی گر دلیل خواست

گو آفتاب را بر بینا دلیل نیست

مرحوم دکتر پدیده تبریزی

مطالعه ی این کتاب برای دانشجویان فعال توصیه می شود:Barron's How to Prepare for the TOEFL.10th Edition.

ٍٍEnglish -Persian Proverbs

 
English
Introduction
A proverb is a popular short well-known pithy rhythmical saying of unknown authorship and handed down from ancient times which expresses some general accepted simple truth, belief, or superstition, gives advice, warning, or wisdom, and states basic principles of folk wisdom and conduct: 'Let sleeping dogs lie' is a proverb that means 'Don't disturb things unnecessarily'.
 
مقدمه ي فارسی
در کاربرد غیرروحانی، یک ضرب المثل یک مثل مشهور مغزدار می باشد که یک حقیقت معمولی یا پذیرفته شده را بیان می‌کند. کتاب ضرب المثل‌ها یک جمع‌آوری مثل‌های مشهور پرمغز، نصیحت‌آمیز و خردمندانه می‌باشد که در کتاب بیستم عهد عتیق نمایان می‌شوند. هر چیزی تعریفی دارد و برای ضرب‌المثل باید تعریفی یافت. ضرب‌المثل بسیار تعریف گزیر می‌باشد و با اصطلاح (idiom)، کلیشه (cliché)، تشبیه (simile) و aphorism (سخن کوتاه) مشتبه می‌شود. علامه دهخدا هفده لغت در زبان فرانسه در برابر مثل پیدا می کند و به فرهنگستان فرانسه نامه می‌نویسد و اختلاف دقیق مفهوم آن هفده لغت را جویا می شود اما چون جوابی قانع کننده دریافت نمی دارد از نوشتن مقدمه و تعریف مثل در می گذرد. در زبان انگلیسی هم شاید به همان تعداد بلکه بیشتر بتوان واژه یافت که معنی ضرب المثل بدهد.
واژه‌هایی که معنی ضرب‌المثل می‌دهند به شرح زیرین می‌باشند:
adage, maxim, saw, saying, motto, metaphor, epigram, aphorism, proverb, dictum, byword, apothegm, watchword, mot, slogan, gnome.
شاید سه خصیصه را بتوان برای ضرب‌المثل ذکر کرد: 1- معمولاً به صورت جمله‌ي کامل بیان می‌شود 2- پند و اندرز می‌دهد 3- حاصل عقل و فرزانگی عامه‌ي مردم و عصاره ی تجربیات زندگی است و اکثر فرهنگ نویسان در این سه خصیصه متفق القولند. چه عواملي موجب مي شود كه سخني به صورت مَثَلِ ساير درآيد و مردم آن را به كار برند ؟ ابوالفضل احمد ميداني مؤلف كتاب معروف مجمع الامثال – كه در تأليف اثر خود در بيش از پنجاه كتاب تفحص كرده و بيش از شش هزار مثل را در آن گرد آورده است – از قول ابراهيم نظام مي نويسد كه چهار صفت در مثل جمع مي شود كه در ديگر انواع سخن به اين حد نيست : ايجاز لفظ ،‌استواري و اصابت معني ، حُسن تشبيه ،‌جودت كنايه ،‌و اين نهايت بلاغت است . ضرب‌المثل معمولاً مثل اصطلاح یک یا چند شکل ثابت ولایتغیر دارد و به دلخواه نمی‌توان شکل آن را

تعداد نظرات کتاب های من قبل از  قطع خدمات رسانی بلاگفا

پنج کتاب من هر کدام 117 نظر داشتند ولی کتاب مقاله ها و متن های ترجمه شده از انگلیسی به فارسی درباره ی اشخاص بزرگ و موضوعات گوناگون یا با عنوان اصلی خواندنی های جالب انگليسی به فارسی 122 نظرداشت.

منجی نوح(حسین بن علی"ع")از زبان حضرت زینب

قان بحریموجه گلدی طوفاندی یا محمد

منجی نوح قانه غلطاندی یا محمد

مستورمه جمالتی قانولو شفقده چون هور

مخمور چشم الی چشم جهانه منظور

مدهوش و مست دوموش گویا الوب لن طور

ارنی دلنده پور عمراندی یا محمد

یوخ یوخ خطادی مطتع الموش بو نخل طوره

مشکات مه جمالی الله مثل نوره

مین لر کلیمم گلموش بیر جلوه سنده شور

خرصعق بو توله برهاندی یا محمد

سرمست وسرگران جام الست دور بو

قالو بلی گونوندن مخمور و مست دور بو

دگموش سنان سنانی دلدن شکست دور بو

علت اودور مکان سبحاندی یا محمد

کون و فساده علت خلقت ده خلایق

بی کفن و دفن کسموش هر علقه دن علایق

قان دجله سنده گویا گلگون سلب شقایق

دوشموش دلنده داغ هجراندی یا محمد

توحید هیکل گور سالموش نه حاله دشمن

مستغرق محیط قان فلک بحر ایمن

لنگه سالوبدی لنگر ای ناخدای ذولمن

بو جمعه گل یتور ال طوفاندی یا محمد

پایابی یوخ بحرون بی پایه غم ده قالدیم

دوشدی خسوفه ما هم لیل ظلم ده قالدیم

پابسته ی غم اولدوم دست دست ستم قالدیم

بیر یار یوخدی دشمن هر یاندی یا محمد

مقتول اولوبدی شاه عالم گدا النده

دست خدادی قالموش بو اشقیا النده

بو اللره تاپان ال قالسون خدا النده

بو دست دستیار یزداندی یا محمد

پیمانه غم ایله از بسکه سرگرانم

قارداش قانیله بولمم باشدان ایاقه قانم

سولموش بهار عمروم بیر نو گل خزانم

باد ستم له باغیم خنداندی یا محمد

گل گل کتور گلنده الده کفن حسینه

گونلر ایونده عریان بی کس الن حسینه

مسند تراب تیر شاه ز من حسینه

تاج شرف باشنده القاندی یا محمد

اودلندی اودلی قلبیم نار شراره یاندیم

پروانه تک شرار شمعه نه چاره یاندیم

قطب مداره عالم یاندی دوباره یاندیم

سفانیان اودیله تا یاندی یا محمد

سالک الوب"پدیده"گرچه سنه هماهنگ

الموش کمیت طبعون لیکن بو یرده پالنگ

ور دامن حسینه امید وصدقلن چنگ

بسدور دیسه قاپومدا درباندی یا محمد

مرحوم استاد پدیده تبریزی

ضرب المثل ایتالیایی . Chi cerca trova. جوینده یابنده است.

درباره ی آمار بازدید

آمار بازدید در زمان قطع خدمات رسانی بلاگفا 6750 نفر بود و من این را به 21600 نفر در Google Chrome رساندم و اثری از آن نیست.از بلاگفا استدعا می کنم که این مشکل را حل کند. شادروان استاد دکتر محمود پدیده تبریزی

اسیر خال لب و زلف عنبر افشانم

رها زسلطه کفر وقید ایمانم

به جام باده ساقی مرا نیازی نیست

که مست نرگس مخمور چشم جانانم

دلم اگر چه به بوی وصال یار خوشست

قبا شده است ولیکن ز هجر دامانم

ز جام باده ز بس مست گشته دلبر ما

گذشته است به پیمانه ای ز پیمانم

به هرزه صحبت جمعیت از دلم مطلب

که همچو گیسوی جانان خود پریشانم

چنان ز لعل لبش جان گرفت خضر دلم

که بی نیاز ز الطاف آب حیوانم

زبس ز مردمک چشم خود خطا یدم

پدیده از همه مردمان گریزانم آج تویوق یاتار یوخودا داری گوره رر یعنی مرغ گرسنه در خواب ارزن می بیند. L'histoir n'est que le tableau des crimes et des malheurs,L'lngenu,Ch,X.Voltaire تاریخ بشری در نظر ولتر به صورت جنایات و بدبختی ها جلوه می کند. ضرب المثل کردی:رووی ده سی وه ئه نجیر نه ره سی وه ت که ره سه. معنی فارسی:روباه دستش به انجیر نمی رسد می گوید نارس است.

کتاب های رحیم پناهی

شکست دست فلک درگلو ترانه من

دگر نمانددراین زندگی بهانه من

اگرچه چندصباحی به خوان خویش نشاند

ولیک دام رهم بود اب و دانه من

زچله گاه فلک هرزمان که تیری جست

نمود ناوک دلدوزخودنشانه من

دگر ز زهره من نغمه برنخواهد خاست

به سنگ زدفلک کینه جو چغانه من

زدست پیرفلک نونهال عمر نرست

شکست بارجوانی همی جوانه من

ندیده روی خوش از چرخ لحظه ای عمریست

که گشته گوشه زندان محیط خانه من

ز دوستان ریائی دلم گرفت که نیست

نشان صلح وصفادر دل من زمانه من

فسان گو دگر دوستان"پدیده"شدیم

سزد اگر به زبانها فتد فسانه من

غزلی از استاد پدیده

سنگ مزار

اینکه در خاک نهان گشته منم

یک وجب گشته زعالم وطنم

خویشتن گرچه جهانی بودم

درجهان زنده زمانی بودم

سرنخوت به فلک میسودم

منهم ایدوست کسی می بودم

منزلم کوی نگاری بوده ست

سرمن درپی یاری بوده است

ذره ی سان در پی مهری بودم

عاشق طلعت چهری بودم

دردل خاک اسیرم امروز

همچوخوداز همه سیرم امروز

شسته ام دست خود ازدارودیار

نه دیاردگرم مانده نه یار

شد کجا انهمه شوروشرمن

تیره گون گشت کنون اخترمن

اتشی کو به سرم بودفسرد

شمع اه دل من یکسره مرد

روزه تابنده من شد شب تار

دردمن بودیک ارگشت هزار

درنفس بود چنانم اثری

که نمی رست ازاوخشک وتری

کوه جرم است مراهمره کاه

نکند پاک مگرفضل اله

تافت تا بر دل من نورجلی

یافت مهر علی وال علی

شعری از استاد زنده یاد آقای دکتر محمود پدیده تبریزی

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.ضرب المثل آلمانی -معادل فارسی ضرب المثل :با یک گل بهار نمی شود.

رحیم پناهی متولد 9 دی 1353 متولد فیرورق 10 کیلومتری خوی ملیت ایران آثار رحیم پناهی 1-Characters of Shakespeare's Playsاین کتاب به درد دانشجویان زبان و ادبیات انگلیسی کارشناسی و کارشناسی ارشد می خورد. 2-Critical Essays on Milton's Paradise Lost این کتاب به درد دانشجویان کارشناسی و کارشناسی ارشد و دکترای زبان و ادبیات انگلیسی می خورد. 3-Rubaiyat of Omar Khayyam با برگردان فیتزجرالد این کتاب به درد دانشجویان کارشناسی و کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی می خورد.

4-Biographical Notes on Prominent Folklorists این کتاب به درد دانشجویان انگلیسی و عموم مردم می خورد.

5-Englhsh-Persian Proverbs این کتاب به درد دانشجویان انگلیسی و عموم مردم می خورد. 6-مقاله ها و متن های ترجمه شده یا خواندنی های جالب انگلیسی به فارسی این کتاب به درد همه مردم می خورد. آقای دکتر امرالله ابجدیان الگوی من در نویسندگی می باشد.از وبسایت دکتر امرالله ابجدیان دیدن کنید و نظر بدهید.

مرحوم استاد دکتر محمود پدیده تبریزی

مثنوی

علی وزهرا

چوشاه فلک سرنگون شد زگاه ویا شمع زندانیان شد خموش

که افتاد زندان زجوش وخروش ویا مشعل صفه ی صوفیان

ز باد سحرگاه مرده هست هان جهان درسکوت است چونانکه گور

نه هور است پیدا ونی نور هور چه شب؟تیرهچون گیسوی مهوشان

چه شب همچو اه دل میکشان چه شب؟برده از ظلمت خضر گوی

چه شب؟لیله القدر را ابروی چه شب؟همچنان لیل لیلی،تباه

چه شب؟افت وامق تنگدل چه شب؟راهپیمای عذرا به گل

چه شب؟همچنان روز محشر دراز چه شب؟محرم طاعت اهل راز

چه شب؟عاشقان را بهین راز دار چه شب؟شاهد گردش روزگار

چه شب؟ همنوای نوای علی چه شب؟توتیا سای پای علی

چو یلدای عیسی مریم سیاه چو اسرای شاهنشه بزم جاه

ملک سر به زانوی حیرت فرود فلک پشت خم کرده اندر سجود

تو گفتی که در سوگ مهر فلک به صف العنال اختران یک به یک

ز چشم فلک انجم تابناک چکد همچنان قطره بر روی خاک

شکسته است ناهید ساز طرب فکنده است شمشیر مریخ شب

علی ان مهین خسرو ملک شب به صد حسرت و درد ورنج وتعب

علی ان خداوند اورنگ و تاج علی ان زجاج خدا را سراج

علی ان صفا بخش بزم ولا علی ان دلیل ره و رهنما

علی ان شهنشاه ملک حجاز بدخت نبی کرد تنها نماز

چنین گفت این نفس محبوس تن رهد کاش با درد وغم از بدن

کجا بی تو لطفی است اندر جهان که من روی خاک وتو در وی نهان

مرا گریه بر طول عمر است هان مبادا که بی روی تو یک زمان

به خاک سیه جان وجانان سپرد زقالب تهی کرد جان،جان سپرد

سپس بر تراب سیه بو تراب همی کرد با اه و حسرت خطاب

که ای خاک این خفته جان منست چه جان جان جمله جهان منست

نگهدار این جسم مجروح را در این جسم بی جان من روح را

به جسم نبی جان و زهزا است این "نه پنهان چو روز اشکار است این"

بدیهیم لولاک در یتیم ز اوردنش مام گیتی عقیم

بسر افسر فخر وشاه زنان بهین همسر خسرو انس وجان

یگانه در کنز طاهاست این علی را مهین کفو زهراست این

مبادا برد شکوه پیش پدر زدست تو ای خاک خاکت بسر

مبادا که از کف هلی ابروی مبادا شود خسته این ماهروی

نگهدار در بر چو جان در بدن تو این جسم محبوبه ذوالمنن

زسیلی است نیلوفری روی او شکسته است بازو وپهلوی او

ندانم که در پهلوی دخت شاه چه دید ان خداوند دیهیم وگاه

به دیوار رخ سود ونالید زار که بی تو تفو بر چنین روزگار

زندگی نامه ی استاد پدیده تبریزی

مرحوم استاد دکتر محمود پديده متخلص به"پديده"در سال1312 در شهر تبريز

ديده به جهان گشود وتحصيلات ابتدائی ومتوسط خود را در زادگاه خويش

به پايان رسانيد.

در شهريور 1339 به اخذ درجه ليسانس در رشته زبان و ادبيات فارسی و

علوم تربيت در دانشکده ادبيات تبريز موفق گرديدند وبعد به مدت چهار سال

در مشکين شهر؛گرمی؛مرند؛مشغول تدريس شدند.

در سال 1338متصدی ستون ادبی روزنامه اختر اذربايجان بودندو با ذوق و

شوق تمام اين ستون را اداره می کردند.

درسال 1346ازدواج کردند که ثمره اين ازدواج پس از 21 سال فرزند پسريست

به نام محمدحسين که تنها يادگار و اولادشان ميباشد.

در همين دوران{سال 1346}نماينده اموزش وپرورش بستان اباد بودند.

و بعد از يک سال به تبريز منتقل شدند.

ايشان در سال 1348 سرپرستی کلوپ های ادبی و هنری و اجتماعي و

سرپرستی انجمن روزنامه نگاری را بر عهده داشتند.

در سال(1978 م)موفق به اخذ دکترای رشته زبان و ادبيات فارسی و عربی

از دانشکده ادبيات دانشگاه استانبول شدن ورساله پرمحتوای دکترای رشته ی

خود را تحت عنوان "ادبيات مشکل در ديوان حافظ"را ارائه کردند.

پس از اخذ مدرک دکترا به دانشگاه رازی به عنوان استاديار منتقل شدند

ودر سال اول در دانشکده تربيت دبير سنندج مشغول بودند

ودر انجا عضو هيئت علمی دانشگاه بودند ودو سال در دانشکده باختران

مشغول بودند که به پيشنهاد ايشان به ترجمه وتحشيد شرح پند نامه عطار

وهمچنين نقد و تحشيد و اصلاح ديوان عبدالنبی خاوری شيرازی پرداختند.

بعد از مدتی از دانشگاه رازی به وزارت اموزش و پرورش استان منتقل شدند.

در سال 1363 عضو شورای شعراستان و دبير دبيرستانهای استان بودند.

همچنين کانون شعرای استان به سر پرستی ايشان تشکيل يافت،

که اولين گردهمايی کانون شعرا در سال 1366 درمحل سينما فرهنگ تبريز بود.

در سابق اشعار نغز و دلنشين خود را با تخلص "عاکف" ميسرودند که در انزمان

شهرت ايشان هم "اوقانی"بوده ولی بعد شهرت خود را به "پديده" تغيير دادند.

ايشان دراکثر کنگره ها و بزرگداشتهايی که چه در خارج از کشور وچه در داخل

کشور به مناسبتهای ادبی برپا ميشده

حضور داشتند.ايشان علاقه و ارادت خاصی به دانشمندان و اديبان وشاعران اين

مرزو بومداشتند و فردی فعال درعرصه های ادبی و هنری جامعه بودند.در

بزرگداشتهای شاعر بزرگ استاد شهريار بر اجرای

دقيق و منظم مراسم همراه چند استاد ديگر نظارت داشتند.

به مدت بيش از 40 سال در دبیرستانها و مراکز اموزش عالی تبريو سایر شهرها به تدريس

مشغول بودند.ودر مجالس درس رسمی و دانشگاهی از محضر استادان بزرگ چون:

ترجانی زاده - حسن قاضی - دکتر خيامپور- دکتر احمد علی رجائی - استاد دکتر

منوچهر مرتضوی - بهره ها گرفته و نکته ها اموخت.

در حلقه درسی غير رسمی و حوزه افاضه کسانی چون : سترگ دانشی -مردادب عرب –

شيخ علی اکبر اهری معروف بهنحوی و ايه اله ميرزا جعفر اشراقی و حجه السلام والمسلمين

ميرزا عمران.

از ايشان چندين مقاله ادبی و تحقيقاتی بر جای مانده و ديوان شعر ايشان در سال 1379 به

همت دکتر علی اصغر دوست چاپ ومنتشر شد.(نزديک به سه هزار بيت سروده اند).

ايشان در سرودن غزل توانا ومثنوی و اشعار مذهبی را بهتر می سرودند اشعار ترکی قدرت

و توانايی خاصی داشتند اما در قصيده استاد و ان را نيکو می سرودند.

ايشان ارادت خاصی به مولای متقيان حضرت علی (ع)داشتند که در اين صورت

می گويند:"ارادتی که نسبت به خاندان علی و اولاد علی داشته ام تعدادی از ساخته های

خود را در زبان فارسی و ترکی به ان حضرت اختصاص داده ام".

و همچنين از تاليفات نفيس ایشان که هنوز به چاپ نريسيده اند:تحشيد و ترجمه کشف

السرار-مکاشفات الانوار روز بهان بقلی-ترجمه اشعار و ایات و احادیث مرصاد العباد

سر انجام اين شاعر گرانمایه در روزچهارشنبه 1379/2/21دار فانی را وداع گفت ودر

مقبره الشعراء تبريز به خاک سپرده شدند.

THE OPENING In the Name of God,the Merciful,the Compassionate Praise belongs to God,the Lord of all Being, the All-merciful,,the All-compassionate, the Master of the Day of Doom. 5 Thee only we serve ;to Thee alone we pray for succour. Guide us in the straight payh, the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray. The Koran Interpreted a translation by A.J. Arberry

"عکسی که نشان عارض زرد من است/در کاه نهان کوه غم ودرد من است/گویند که هم نبرد گردون کس نیست/پس کیست که یک عمر هم آورد من است "

ضرب المثل اسپانیایی . Querer es poder. خواستن توانستن است.